繁体
德蒙
到如释重负,因此尽
天那么冷,他突然从
到脚都
和了。同时他脑
里有了个似乎十分称心的念
。 “也许,”他想,“这就是大家都在谈论的伟大的狮王阿斯兰吧。她已经抓住它把它变成石
了。这么一来他们在它
上打的如意算盘也就落空了!呸!谁怕阿斯兰呀?”
他刚走到院
当中就看见四周有好多石像——到
都是,倒有
像下到一半时棋盘上的棋
。有石
的森林神(希腊神话中传说的半人半兽的神,人行,有
或山羊般的耳朵和尾
), 石
的狼啊、熊啊、狐狸啊、山猫啊。还有些
后来他终于想知
那狮
吗蹲着一动也不动——因为自从他看见它以来,它就纹丝儿没动过。这会儿
德蒙放大胆走近
,一边仍然尽量躲在拱门的
影里。他现在从狮
站的架势看
,它
本不可能看见他。(“但假如它转过
来呢?”
德蒙想
。)事实上它正盯着另外什么东西——就是一个小矮人,他背对狮
站在大约四英尺以外的地方。 “啊哈!”
德蒙想,“等它扑向那小矮人,那时就是我逃命的机会了。”但狮
仍然一动也不动,小矮人也一样。
德蒙这时终于想起其他人说过的白妖婆把人变成石
的事。也许这只是一只石狮吧。他一想到这
就注意到狮
背上和
上都积满了雪。它当然一定只是个石像!活生生的动
决不会让自己
上积满雪的。于是,
德蒙慢慢大着胆向狮
走去,一颗心好像要
来似的。即使现在他也不大敢摸它,但他终于伸
手来很快地摸了一下。原来是冰冷的石
。只不过是个石像,竟然就把他吓住了!
但他终于走到一块比较平坦的地方,山谷也开阔起来。就在离他很近的地方,小河的另一边,两座小山当中一块小平原的中央,他看见了那幢想必属于白妖婆的房
。而且月亮也比任何时候都更明亮。那幢房
其实是一座小城堡,看上去全是塔楼。小小的塔楼上面是又长又尖的
,像针尖, 又像笨
学生或巫师
的尖角帽。在月光照耀下,塔楼长长的影
在雪地上显得古里古怪的!
德蒙对这幢房
开始
到害怕了。
德蒙蹑手蹑脚走
拱门,朝院
里张望,看见的那副情景差
使他的心都停止
动了。就在大门里面,月光照耀下,有一只大狮
蹲在那儿,好像准备
起来似的。
德蒙就站在拱门的
影里,两膝直打哆嗦,又怕走过去,又怕走回来。他站在那儿好久好久,牙齿即使不是怕得打战也早巳冷得打战了。我不知
他在那儿真正站了多久,不过
德蒙似乎觉得过了好几个小时。
不过这会儿想转
回去也太晚了。他踏在冰上走过了河,一直走向这幢房
。没有一
动静,连他自己两只脚踩在刚下的
的雪里也没有声音。他走啊走啊,走过一个又一个墙角、一个又一个塔楼去找门。他绕了一大圈才找到门。原来是座大拱门,不过大铁门是敞开的。
他就这么站在那儿幸灾乐祸地看着石狮
,不一会儿他
了一件孩
气的蠢事。他从
袋里掏
一个铅笔
,在狮
上
涂上两撇胡
,还给它加上了一副
镜。涂罢他说,“可笑的老阿斯兰!成了石
你有什么想法啊?你自以为很了不起吧?”不过尽
他在狮
脸上
涂,大石兽看上去仍然很可怕,又伤心,又
贵,目光仰望着月亮。
德蒙戏
石狮,却并没因此真正
到好玩。他掉转
,穿过院
走
去。
去。尽
这样,他也
得浑
透
,因为他得弯着腰在树枝下走,大块大块的雪就都
到他背上了。碰上这
倒霉事,他就格外想自己多么恨彼得——好像这一切都是彼得的错。