繁体
Des ternels regards l’onde si lasse
“ ,
黑裙
女

说:“不错,你能用中文翻译一遍吗?”
却向桥
一望
臂如桥
Les jours s’en vont je demeure ”
钟声其响夜其来
,
日月
,
一
虚无枯槁的死躯
,
Vienne la nuit sonne l’heure
Is such as mine should be。 (亘古至今,都是我祈求的夙愿。)”
伏在我
瘪的
膛上面,
, ,
Comme la vie est lente
Fautil qu’il m’en souvienne
Vienne la nuit sonne l’heure
朵的芬芳已经消散,
逝去了无限凝眉底倦狼
它冷寂无声的静卧俯视,
亘古至今,都是我祈求的夙愿。”
Les jours s’en vont je demeure
黄祥云用英法俄三
语言朗诵了三首诗,那如同母语一样的发音,优
的声调,把所有人都给震住了!
Les mains dans les mains restons face face
柔情
意
Ni les a摸urs revienne
L’a摸ur s’en va
, ,
那沉默无悔的命运啊,
多少
乐事总在悲哀后
Et comme l’sperance est violente
Ni temps pass
Passent les jours et passent les semaines
日月逝矣人长在
我泪
满面,无法挽回逝去的昨天;
我仰天长叹,那气息仿若还在
前;
Tandis que sous
““一枝枯萎的紫罗兰,
Vienne la nuit sonne l’heure
仰天长叹,那气息仿若还在
前;)
Its mute and uncomplaining lot (沉默无悔的命运啊,)
那已然失逝去的
艳,
如同你曾经的明媚,
Les jours s’en vontje demeure
La joie ve
t toujours aprs la peine
Et nos a摸urs
寸心还应忆否
L’a摸ur s’en va comme cette eau courante
那是你才有的特权!
钟声其响夜其来
,
如同你的吻,对我吐
的幽香;
黄祥云笑笑:“当让可以。”
Le pont de nos bras passe
Vienne la nuit sonne l’heure
手携着手儿面面频相向
“密拉波桥下赛纳
长
“ Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Les jours s’en vont je demeure
嘲讽漠对我炽
动的心弦。
, !”